miércoles, 14 de febrero de 2007

Grandes palabras: barcopatera

Con todo este tema del Marine I escuché el otro día en un telediario la palabra barcopatera. La verdad es que no sé si va junto, separado o con guiones. Yo lo escribo así. Por supuesto no aparece en el diccionario de la RAE ni en ningún otro, pero vamos a tratar de darle un sentido. A primera vista parece una contradicción, ya que patera significa embarcación pequeña y barco no la mayoría de las veces (usamos barca); y también parece una redundancia, porque ambos sirven de medio de transporte por agua. Pero el que lo dijo y los que lo escuchamos pillamos enseguida otro sentido muy diferente: un barco más grande que de costumbre lleno de inmigrantes que huyen de su país para ganarse la vida en Occidente. Y es que patera está aquí calificando a barco de una manera muy peculiar, un significado que todavía no recogen los diccionarios. Patera connota ahora dos cosas importantes: hacinamiento e inmigrantes pobres. Así podríamos usar palabras como casapatera, escuelapatera, etc., y todos sabríamos a qué nos referimos. Pero podemos ir más y usarlo sólo con el sentido de hacinamiento (lo que da un toque de denigración) y también funcionaría, tal como autobúspatera (cuando la EMT nos da una visita turística por Madrid), o barpatera (cuando intentamos entrar en un bar a las cuatro y media un sábado por la noche), etc.

14 comentarios:

mikto kuai dijo...

Hombre, más que una palabra grande es una auténtica putada.

Anónimo dijo...

No hombre, mikto kuai, lo entiendes mal. Lo de "grandes" palabras lo pongo por el significado de "relevantes", es decir, que a mí me parecen importantes (las razones pueden ser varias). ¿A ti no te parece "relevante" esta palabra?

mikto kuai dijo...

Claro que me parece relevante en estos tiempos..., y tan relevante como putada, y como putada me refiero a tener que llegar a utilizar una barcopatera para sobrevivir.

Anónimo dijo...

Sí, es una putada ya solo sobrevivir.

Miguel Carvajal dijo...

Muy original, Magapola. Se me ocurren varios usos más, aunque el tema sea tan doloroso:
a) Chicapatera: más de un implicado en ella y de mala manera.
b) Partidopatera: todos hacinados con ganas de desembarcar en otra tierra.
c) Chatpatera: habitación digital plagada de indeseables y salidos mentales, o de gente solitaria en busca de amores.
Vale.

Walter Kung Fu dijo...

Magapola, me han divertido mucho tus palabras. Me guste que os gusten las palabras.

Rfa. dijo...

Una vez me censuraron un guión sobre pescadores porque utilicé la palabra "patera" para referirme a una patera de las de verdad. Absurdo, ¿verdad?

Anadja dijo...

A mí también me encantan las palabras y me gusta que las disfrutéis tanto como yo... "Patera" es una putada, como dice Mikto, pero es ante todo un término "inventado" por los medios, como "tsunami" o "pandemia"... Cuidadito con el cuarto poder, configura hasta nuestro lenguaje.

n. dijo...

¿Y qué ha sido de "kayuko", que tanto se utilizó durante una época? ¿Qué diferencia hay entre un kayuko y un barcopatera?

Anónimo dijo...

Yo también estoy muy contenta de que juguemos a las palabras, Walter Kung Fu.

En realidad, n., no hay ninguna diferencia sustancial. Las dos son embarcaciones pequeñas, con suelo plano. Parece que cayco lo usaban para cuando llegaban los marroquíes a Motril y patera para cuando llegan los subsaharianos a Canarias... Modas de estos tiempos...

Por cierto, Anadja, ambas palabra aparecen el diccionario de la RAE. Pero sí, lo de las modas sí que se lo adjudica el cuarto poder.

Rfa., tu comentario sobre la cesura d ela palabra patera reafirma que el significado que adopta ahora es más bien denigrante.

Sintomático, tú sí que eres original...

Antikhristas dijo...

Qué divertido es jugar con las palabras. Podíamos hacer una sección de palabros en Sindrogámico.
Magapola, me ha encantado el post.

Anadja dijo...

Magapola, ya me imagino que ambas palabras salen en el diccionario, por eso decía que los medios las "inventan" (así, entre comillas). Quería referirme a que imponen nuevos significados, de ahí la censura (que fuerte, rfa) de la palabra "patera"; por eso los palestinos son "abatidos" (como el zorro en las antiguas cacerías británicas), y no asesinados o muertos por las tropas israelíes, etc.etc.etc.

Anónimo dijo...

Creo que la RAE no tendrá más remedio que poner una acepción más en "patera": hace un par de días volví a oir en la televisión esta palabra, en concreto: pisopatera.

Anónimo dijo...

Ya está consolidada la acepción: ayer salía una noticia de un "crucero-patera".